by 
Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Quand ma maitresse au monde print...
        Language: French (Français) 
        
        
        
        
        Quand ma maitresse au monde print naissance, 
Honneur, Vertu, Grace, Savoir, Beauté 
Eurent debat avec la Chasteté 
Qui plus auroit sus elle de puissance. 
L'une vouloit en avoir joüyssance, 
L'autre vouloit l'avoir de son costé, 
Et le debat immortel eust esté 
Sans Jupiter, qui leur posa silence. 
Filles, dit-il, ce n'est pas la raison 
Que l'une seule ait si belle maison, 
Pour-ce je veus qu'apointement on face: 
L'accord fut fait: et plus soudainement 
Qu'il ne l'eut dit, toutes également 
En son beau cors pour jamais prindrent place.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
 
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable): 
- ENG English (David Wyatt)  , "When my mistress was born into the world", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission 
Researcher  for this page: David Wyatt 
This text was added to the website: 2010-10-28 
Line count: 14
Word count: 91
When my mistress was born into the world
        Language: English  after the French (Français) 
        
        
        
        
        When my mistress was born into the world,
Honour, Virtue, Grace, Knowledge and Beauty
Debated with Chastity
Who should have the greatest power over her.
One wanted to enjoy her,
Another to have her by her side,
And the debate would have lasted for ever
Without Jupiter, who imposed silence on them.
My daughters, he said, there is no reason
That just one of you should have so fair a home,
For this reason I want you to face your disappointment.
The agreement was made, and even more suddenly
Than he had said it, everyone equally
Took their place in her fair body for ever.
View text with all available footnotes
 
Text Authorship:
-  Translation from French (Français) to English copyright © 2012  by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
 Contact: licenses@email.lieder.example.net
 
 
Based on:
 This text was added to the website: 2012-07-25 
Line count: 14
Word count: 107