Es ist schon spät, es wird schon kalt,
Was reitst du einsam durch den Wald?
Der Wald ist lang, du bist allein,
Du schöne Braut! Ich führ dich heim!
"Groß ist der Männer Trug und List,
Vor Schmerz mein Herz gebrochen ist,
Wohl irrt das Waldhorn her und hin,
O flieh! Du weißt nicht, wer ich bin."
So reich geschmückt ist Roß und Weib,
So wunderschön der junge Leib,
Jetzt kenn ich dich - Gott steh mir bei!
Du bist die Hexe Lorelei. -
"Du kennst mich wohl - von hohem Stein
Schaut still mein Schloß tief in den Rhein.
Es ist schon spät, es wird schon kalt,
Kommst nimmermehr aus diesem Wald."
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Text Authorship:
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 112
Het is al laat, het is al koud,
Wat rijd jij eenzaam door het woud?
Het woud is groot, je bent alleen,
Jij, mooie bruid! Ik voer je heen!
"Mannen zijn vol bedrog en list,
't Geluk is uit mijn hart gewist.
Wel zwerft de waldhoorn heen en weer,
O vlucht! Je kent mij niet, mijnheer."
Zo rijk versierd zijn paard en vrouw,
Zo wondermooi haar lichaamsbouw,
Nu ken ik je -- God sta me bij!
Jij bent de heks, de Loreley! --
"Je kent mij goed! -- Boven 't ravijn
Ziet stil mijn slot neer op de Rijn.
Het is al laat, het is al koud,
Nooit kom jij weg nog uit dit woud."