LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Ludwig Gotthard Theobul Kosegarten (1758 - 1818)

An die untergehende Sonne
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG ENG FRE SPA
  Sonne du sinkst!
  Sonne du sinkst!
  Sink' in Frieden, o Sonne!

Still und ruhig ist deines Scheidens Gang,
Rührend und feyerlich deines Scheidens Schweigen.
Wehmuth lächelt dein freundliches Auge;
Thränen entträufeln den goldenen Wimpern;
Segnungen strömst du der duftenden Erde.
Immer tiefer, 
Immer leiser,
Immer ernster und feyerlicher
Sinkst du den Aether hinab!

  Sonne du sinkst!
  Sonne du sinkst!
  Sink' in Frieden, o Sonne!

Es segnen die Völker, 
Es säuseln die Lüfte,
Es räuchern die dampfenden Wiesen dir nach;
Winde durchrieseln dein lockiges Haar;
Wogen kühlen die brennende Wange;
Weit auf thut sich dein Wasserbett -
  Ruh' in Frieden!
  Schlummr' in Wonne!
Die Nachtigall flötet dir Schlummergesang.

  Sonne du sinkst!
  Sonne du sinkst!
  Sink' in Frieden, o Sonne!

Schön sinkt sichs nach den Schweißen des Tag's,
Schön in die Arme der Ruhe
Nach wohlbestandenem Tagwerk.

Du hast dein Tagwerk bestanden,
Du hast es glorreich vollendet,
Hast Welten erleuchtet und Welten erwärmt,
Den Schooß der Erde befruchtet,
Die schwellenden Knospen geröthet,
Der Blumen Kelche geöffnet,
Die grünen Saaten gezeitigt,
Hast Welten gesäuget und Welten erquickt -
Geliebt und Liebe geerntet,
Gesegnet und rings mit Segnungen
Dein rollendes Haar bekränzt.

  Schlummre sanft
  Nach den Schweißen des Tags;
  Erwache freudig
  Nach verjüngendem Schlummer!

Erwach' ein junger freudiger Held!
Erwach' zu neuen Thaten!

Dein harrt die lechzende Schöpfung;
Dein harren Au' und Wiesen;
Dein harren Vögel und Heerden;
Dein harrt der Wandrer im Dunkeln;
Dein harrt der Schiffer in Stürmen;
Dein harrt der Kranke im Siechbett;
Dein harret der Wonnen seligste:
Die Wonne zu lieben, und zu werden geliebt
Der Seligkeiten unaussprechlichste:
Die hohe vergötternde Seligkeit, wohlzuthun!

  Sink' in Frieden!
  Schlummr' in Ruhe!
  Erwach' in Entzückungen, Sonne!

Available sung texts:   ← What is this?

•   F. Schubert 

F. Schubert sets stanzas 1-5

View text with all available footnotes

Confirmed with L.T.Kosegarten's Poesieen, Neueste Auflage, Erster Band, Berlin 1803, pages 241-243. This is the source used by Schubert. Kosegarten's poem is slightly different in earlier and later editions.

Note: The title of the first version (1788) is "An die scheidende Sonne".



Text Authorship:

  • by Ludwig Gotthard Theobul Kosegarten (1758 - 1818), "An die untergehende Sonne", written 1787 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "An die untergehende Sonne", op. 44, D 457 (1817), published 1827, stanzas 1-5 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Al sol ponent", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan de ondergaande zon", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "To the setting sun", copyright ©
  • ENG English (Malcolm Wren) , "To the setting sun", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Au soleil couchant", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Mercedes Vivas) , "Al sol en el ocaso", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 60
Word count: 287

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris