Ich kenn ein Auge
See original
Language: German (Deutsch)
Ich kenn' ein Auge, das, so mild,
Und glänzend wie ein Sternenbild,
Voll Huld auf mich hernieder sieht
Und mich hinauf zum Himmel zieht.
Dort prangt ein Stern so hell und rein
Wie jenes Auges Sonnenschein . . .
Du liebes Aug', Du lieber Stern,
Du bist mir nah' und doch so fern.
...
Note: the text above is taken from stanza 1 of the original text.
Composition:
Set to music by Alexander Reichardt (1825 - 1895), "Ich kenn ein Auge", published 1874, stanza 1 [ soprano or alto and piano ], Wien, Goll
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website: 2011-09-04
Line count: 40
Word count: 252
Language: English  after the German (Deutsch)
I know a pair of eyes, that, as gently
And radiantly as constellation of stars,
Looks down upon me beneficently
And draws me upward to heaven.
There a star stands resplendent, as brightly and purely
As the sunshine of those eyes . . .
You dear eyes, you dear star,
You are near me and yet so distant.
...
Note: the text above is taken from stanza 1 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2026 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2026-03-01
Line count: 40
Word count: 295