Blick' nach oben
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE
Vertraue dich dem Licht der Sterne,
Beschleicht dein Herz ein bittres Weh,
Sie sind dir nah' in später Ferne,
Wenn Menschen fern in nächster Näh';
Und hast du Thränen noch, so weine,
O, weine satt dich ungesehn,
Doch vor dem Aug' der Menschen scheine,
Als wär' dir nie ein Leid geschehn!
...
Ist dir ein schönes Werk gelungen,
So sei's zu neuen dir ein Ruf,
Hast du ein treues Herz errungen,
So danke daß es Gott dir schuf;
Wenn deine süß entzückte Seele
Ganz voll von heil'ger Freude ist,
O, nicht den Neid der Menschen wähle
Zum Zeugen, daß du glücklich bist!
...
Und wenn dir Gottes Rathschluß sendet
Der schwersten Prüfung höchste Pein,
Dann hast du's, ihm ganz zugewendet,
Mit ihm zu thun und dir allein;
Davon laß nie die Lippen sprechen,
Ob dir das Herz auch brechen will!
Laß es in tausend Stücke brechen,
Doch vor den Menschen schweige still!
Note: the text above is taken from stanzas 1,3,5 of the original text.
Composition:
Set to music by Josephine Lang (1815 - 1880), "Blick' nach oben", 1861, stanzas 1,3,5 [ voice and piano ], unpublished, incomplete (a vocal line with empty piano staves)
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Remain silent!", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 254
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Fais confiance à la lumière des étoiles,
Si ton cœur est gagné par une douleur amère,
Elles sont près de toi au loin,
Quand les gens près de toi sont au loin.
Et si tu as encore des larmes, alors pleure,
Oh, pleure tout ton soûl sans te montrer !
Mais devant les yeux du monde,
Fais comme si aucune douleur ne t'avait atteint !
...
Si tu as réussi un beau travail,
Alors qu'il t'inspire pour un nouveau,
Si tu as gagné un cœur fidèle,
Pense que Dieu l'a créé pour toi ;
Quand ton âme délicieusement ravie
Est pleine de joie sainte
Oh, ne choisis pas l'envie des gens
Comme témoin de ton bonheur !
...
Et quand la volonté de Dieu t'envoie
Le plus grand tourment de l'épreuve la plus difficile,
Alors tu dois te tourner complètement vers lui,
Et fais qu'il n'y ait personne entre lui et toi.
Ne laisse jamais tes lèvres en parler
Même si ton cœur veut se briser !
Qu'il se brise en mille morceaux,
Mais tais-toi devant les gens !
Note: the text above is taken from stanzas 1,3,5 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2021 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2021-03-01
Line count: 40
Word count: 286