by (Friedrich) Julius Hammer (1810 - 1862)

Vertraue dich dem Licht der Sterne
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Vertraue dich dem Licht der Sterne,
Beschleicht dein Herz ein bitt'res Weh,
Sie sind dir nah' in [weiter]1 Ferne,
Wenn Menschen fern in nächster Näh';
Und hast du Thränen noch, so weine,
O, weine satt dich ungesehn,
Doch vor dem Aug' der Menschen scheine,
Als wär' dir nie ein Leid geschehn!

Verdammt die Welt dich in Verblendung,
So such' auf stillem Waldespfad
Dir neuen Muth für deine Sendung,
Für starke Treu' und freie That;
Um vor dir selber zu bestehen,
Trägst du den Sieger in der Brust,
Doch nicht die Menschen laß es sehen,
Wie schweren Kampf du kämpfen mußt.

Ist dir ein schönes Werk gelungen,
So sei's zu [neuem]2 dir ein Ruf;
Hast du ein treues Herz errungen,
So [denke]3 daß es Gott dir schuf;
Wenn deine süß entzückte Seele
Ganz voll von heil'ger Freude ist,
O, nicht den Neid der Menschen wähle
Zum Zeugen, daß du glücklich bist!

Verachte kühn der Selbstsucht Streben,
Wie oft sie dir Verfolgung schwur;
Vor keinem Throne steh' mit Beben,
Furcht hegt ein bös Gewissen nur.
Demüthig wirf' in nächt'ger Stille
Vor deinem Gott dich auf die Knie'
Und bete: "Es gescheh' dein Wille!"
Doch vor den Menscheu beug' dich nie.

Und wenn dir Gottes Rathschluß sendet
Der schwersten Prüfung höchste Pein,
Dann hast du's, [ganz ihm]4 zugewendet,
Mit ihm zu thun und dir allein;
Davon laß nie die Lippen sprechen,
Ob dir das Herz auch brechen will!
Laß es in tausend Stücke brechen,
Doch vor den Menschen schweige still!

J. Lang sets stanzas 1, 3, 5 in (at least) one setting - see below for more information
J. Lang sets stanzas 1, 3, 5 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Poet's title (in Polko): "Vertraue dich dem Licht der Sterne"
Poet's title (in his own anthology Leben und Heimath): "Schweige still!"
1 Lang: "später" (but only in the published version; both 1870 manuscripts have "weiter")
2 Lang: "neuen" (but only in the published version; both 1870 manuscripts have "neuem")
3 Lang: "danke" (amibiguous in 1861 and the two 1870 manuscripts)
4 Lang: "ihm ganz" (but only in the 1870 version)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Remain silent!", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2016-01-11 14:45:37
Line count: 40
Word count: 247