by
Victor Hugo (1802 - 1885)
Language: French (Français)
Our translations: ENG GER ITA
Quand tu chantes, bercée
Le soir entre mes bras,
Entends-tu ma pensée
Qui te répond tout bas ?
Ton doux chant me rappelle
Les plus beaux de mes jours...
Chantez, ma belle !
Chantez toujours !
Quand tu ris, sur ta bouche
L'amour s'épanouit,
Et soudain le farouche
Soupçon s'évanouit.
Ah ! le rire fidèle
Prouve un cœur sans détours ! ... --
Riez, ma belle !
Riez toujours!
Quand tu dors, calme et pure,
Dans l'ombre, sous mes yeux,
Ton haleine murmure
Des mots harmonieux.
Ton beau corps se révèle
Sans voile et sans atours... --
Dormez, ma belle,
Dormez toujours !
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.
Composition:
Set to music by Charles Gounod (1818 - 1893), "Sérénade", CG 437 (1855-7), published 1857, stanzas 1-3 [ voice, piano, and harmonium or violoncello ad libitum ], also set in German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Victor Hugo (1802 - 1885), no title, appears in Marie Tudor, Paris: J. Hetzel; Journée 1, Scene 5, first published 1833
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , no title, copyright © 2000-2019, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- POL Polish (Polski) (Felicjan Faleński) , "Śpiew przy gitarze", subtitle: "Z Wiktora Hugo"
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Garrett Medlock
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 165
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Wenn am Abend du singst,
in den Armen mir liegst,
nimmst du wahr, was im Geist
ich ganz leise dir sag?
Dein süß’ Lied ruft zurück
mir die glücklichste Zeit.
Singe, mein Lieb,
singe allzeit!
Wenn du lachst, dann erblüht
auf dem Mund dir die Lieb,
und auf einmal ist je-
glicher Argwohn zerstreut.
Ach, dein Lachen so treu
zeigt ein Herz ohne Arg.
Lache, mein Lieb,
lache allzeit!
Wenn du schläfst, still und rein,
ich im Dämmer dich seh,
hauchst im Traume du leis
etwas Liebes mir zu.
Deine schöne Gestalt
mir sich unverhüllt zeigt … -
Schlafe, mein Lieb,
schlafe allzeit!
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.
Note: this is a translation of Gounod's version.
Text Authorship:
Based on:
- a text in French (Français) by Victor Hugo (1802 - 1885), no title, appears in Marie Tudor, Paris: J. Hetzel; Journée 1, Scene 5, first published 1833
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2017-06-07
Line count: 40
Word count: 102