by
Victor Hugo (1802 - 1885)
Language: French (Français)
Our translations: CAT CHI ENG ENG
I
L'aurore s'allume ;
L'ombre épaisse fuit ;
Le rêve et la brume
Vont où va la nuit ;
Paupières et roses
S'ouvrent demi-closes ;
Du réveil des choses
On entend le bruit.
Tout chante et murmure,
Tout parle à la fois,
Fumée et verdure,
Les nids et les toits ;
Le vent parle aux chênes,
L'eau parle aux fontaines ;
Toutes les haleines
Deviennent des voix !
Tout reprend son âme,
L'enfant son hocher,
Le foyer sa flamme,
Le luth son archet ;
Folie ou démence,
Dans le monde immense,
Chacun recommence
Ce qu'il ébauchait.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.
Composition:
Set to music by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "L'aurore", 1870, published 1958, stanzas 1-3 [ high voice and piano ]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Linda Godry) , "Aurora catches fire", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Amy Pfrimmer) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 139
Word count: 502
Language: Chinese (中文)  after the French (Français)
I
晨曦火焰在;
黑暗已逃窜;
梦境与雾霭
去寻黑夜晚;
玫瑰和眼睑
半开半闭兼;
声音响耳边
万物醒不眠。
共唱语声低,
交谈是场景,
烟雾与绿意,
巢穴和屋顶;
风对橡树言,
水语对清泉;
呼吸发自然
成为世间声!
一切皆还魂,
孩子将头点,
火来焰闪频,
竖琴弓儿弯;
疯狂或呆痴,
广阔世界里,
大家重开始
一切按就般。
...
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.
Text Authorship:
- Singable translation from French (Français) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2024-09-01
Line count: 139
Word count: 139