by
Victor Hugo (1802 - 1885)
Language: French (Français)
I
Amis, loin de la ville,
Loin des palais de roi,
Loin de la cour servile,
Loin de la foule vile,
Trouvez-moi, trouvez-moi,
Aux champs où l'âme oisive
Se recueille en rêvant,
Sur une obscure rive
Où du monde n'arrive
Ni le flot, ni le vent,
...
VI
30. Ainsi noués en gerbes,
Reverdiront mes jours
Dans le donjon superbe,
Comme une touffe l'herbes
Dans les brèches des tours.
II
7. Qu'un songe au ciel m'enlève,
Que, plein d'ombre et d'amour,
Jamais il ne s'achève,
Et que la nuit je rêve
A mon rêve du jour !
Quelque asile sauvage,
Quelque abri d'autrefois,
Un port sur le rivage,
Un nid sous le feuillage,
Un manoir dans les bois !
...
Mais, manoir ou chaumière,
Du monde délié,
Je vivrai de lumière,
D'extase et de prière,
Oubliant, oublié !
Note: the text above is taken from stanzas 1-2, 30, 7, 3, 31 of the original text.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Johann Gaitzsch
This text was added to the website: 2009-04-07
Line count: 161
Word count: 678
Language: English  after the French (Français)
I
Friends, find for me
far from the city, far from royal palaces,
far from the servile court,
far from the vile crowd,
find for me a place,
in the fields where the idle soul
meditates and dreams,
on an obscure shore
where neither the waves or winds
of society arrive,
...
VI
Thus my days will be tied in a sheaf
and grow green again
in the superb castle
like a tuft of grass
high on the battlements.
II
May a dream lift me into the sky
may a dream full of shadow and love
never ever end,
and may I dream in the night
of my dream I had that day.
a wild refuge,
a shelter of former days,
a port on the shore,
a nest under the foliage,
a manor-house in the woods!
...
But, castle or cottage,
untied from the world,
I will live on light,
and ecstasy and prayer,
forgetting and forgotten!
Note: the text above is taken from stanzas 1-2, 30, 7, 3, 31 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2023 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2023-08-02
Line count: 161
Word count: 774