by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Die Abgeschiedenen See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: FRE
So hab' ich endlich dich gerettet Mir aus der Menge wilden Reihn! Du bist in meinen Arm gebettet, Du bist nun mein, nun einzig mein. Es schlummert alles diese Stunde, Nur wir noch leben auf der Welt; Wie in der Wasser stillem Grunde Der Meergott seine Göttin hält. Verrauscht ist all das rohe Tosen, Das deine Worte mir verschlang; Dein leises, liebevolles Kosen Ist nun mein einz'ger, süßer Klang. Die Erde liegt in Nacht gehüllet, Kein Licht erglänzt auf Flur und Teich; Nur dieser Lampe Schimmer füllet Noch unsrer Liebe kleines Reich.
Note: Poems of Uhland. Selected and edited by Watermann T. Hewett, Ph.D., New York: MacMillan and Company, 1896 included two misprints: stanza 1, line 2 had "wilder" instead of "wilden", and stanza 1, line 3 had "an meinen Arm" instead of "in meinen Arm".
Composition:
- Set to music by Anton Beer-Walbrunn (1864 - 1929), "Die Abgeschiedenen", published 1893 [ voice and piano ], from [Sechs] einstimmige Lieder mit Pianoforte, no. 2, Leipzig, Breitkopf & Härtel
Text Authorship:
- by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Die Abgeschiedenen", appears in Lieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Les reclus", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 94