by
Paul Gerhardt (1606 - 1676)
Abendlied nach dem Choral "Nun ruhen alle Wälder"
See original
Language: German (Deutsch)
Nun ruhen alle Wälder,
Vieh, Menschen, Städt und Felder,
Es schläft die ganze Welt;
Ihr aber, meine Sinnen,
Auf auf, ihr sollt beginnen,
Was eurem Schöpfer wohlgefällt.
...
8. Breit aus die Flügel beide,
O Jesu, meine Freude,
Und nimm dein Küchlein ein!
Will Satan mich verschlingen,
So laß die Englein singen:
Dies Kind soll unverletzet sein.
9. Auch euch, ihr meine Lieben,
Soll neute nicht betrüben
kein Unfall noch Gefahr.
Gott laß euch selig schlafen,
Stell euch die güldnen Waffen
Ums Bett und seiner Engel Schar.
Note: the text above is taken from stanzas 1,8-9 of the original text.
See also the footnote to Matthias Claudius's "Abendlied".
Composition:
Set to music by Winfried Schreiter (b. 1930), "Abendlied nach dem Choral "Nun ruhen alle Wälder"", 2006, stanzas 1,8-9 [ soprano, alto saxophone, and piano or organ ]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Winfried Schreiter
This text was added to the website: 2012-05-25
Line count: 54
Word count: 276
Language: English  after the German (Deutsch)
All of the woods are now at rest,
Cattle, people, towns and fields,
The whole world is asleep;
But you, my thoughts,
Up, up, you should begin to do
What pleases your creator.
...
Spread out both your wings
O Jesus, my joy,
And embrace your chick.
If Satan wants to devour me,
Let the angels sing:
"Let this child not be harmed."
You too, those I love,
May you suffer no distress today,
Or any accident or danger.
May God allow you to rest in blessedness,
Place the golden weapons
And the host of his angels around your bed.
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 1,8-9 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Paul Gerhardt (1606 - 1676), "Nun ruhen alle Wälder"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2018-01-07
Line count: 54
Word count: 308