LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,897)
  • Text Authors (20,886)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

sometimes misattributed to Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719 - 1803) and by Ewald Christian von Kleist (1715 - 1759)
Translation © by Emily Ezust

Gott in der Natur
 (Sung text for setting by F. Schubert)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG ENG FRE
Groß ist der Herr! Die Himmel ohne Zahl 
Sind Säle seiner Burg;
Sein Wagen Sturm und donnerndes Gewölk',
Und Blitze sein Gespann.

Die Morgenröth' ist nur ein Wiederschein
Von seines Kleides Saum;
Und gegen seinen Glanz ist Dämmerung 
Der Sonne flammend Licht.

Er sieht mit gnäd'gem Blick zur Erd' herab:
Sie grünet, blüht und lacht.
Er schilt: es fähret Feur vom Felsen auf,
Und Meer und Himmel bebt.

Lobt den gewaltigen, den großen Herrn,
Ihr Lichter seiner Burg!
Ihr Sonnenheere! flammt zu seinem Ruhm!
Ihr Erden, singt sein Lob!

 ... 

Note: the text above is taken from stanzas 1-4 of the original text.

Note: This is the original version of the poem, recovered from Kleist's manuscript by Wilhelm Körte. Kleist's poems published earlier were edited by Karl Wilhelm Ramler and contain several changes from Ramler's hand; see below.

Composition:

    Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Gott in der Natur", op. posth. 133, D 757 (1822), published 1839, first performed 1827, stanzas 1-4 [ ssaa quartet with piano ], A. Diabelli & Co., VN 6264, Wien

Text Authorship:

  • sometimes misattributed to Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719 - 1803)
  • by Ewald Christian von Kleist (1715 - 1759), "Hymne", written 1758, first published 1759

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "God in de natuur", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Great is the Lord! The heavens without number", copyright ©
  • ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dieu dans la nature", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Thierry Morice , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 68
Word count: 403

Great is the Lord! The heavens without number
 (Sung text translation for setting by F. Schubert)
 See original
Language: English  after the German (Deutsch) 
 Great is the Lord! The heavens without number
 are the rooms of his castle,
 his chariot is a storm, and his 
 horses, lightning and thunder.

 The dawn is but a reflection
 of the edge of his robe,
 and compared with his splendour, the sun's
 flaming light is but dusk.

 He gazes graciously down at the world,
 and it turns green, blossoms and laughs.
 He frowns, and fire stirs up from the rocks,
 and the seas and the heavens tremble.

 Praise the Almighty, the great Lord,
 you lights of his castle,
 you armies of the sun, blazing to his glory,
 you lands, sing his praise!

Note: the text above is taken from stanzas 1-4 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) misattributed to Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719 - 1803) and by Ewald Christian von Kleist (1715 - 1759), "Hymne", written 1758, first published 1759
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 105

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris