Das große Halleluja
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG ENG FRE
Ehre sey dem Hocherhabnen, dem Ersten, dem Vater der Schöpfung,
Dem unsre Psalmen stammeln,
Obgleich der wunderbare Er
Unaussprechlich, und undenkbar ist.
Eine Flamme von dem Altar an dem Thron
Ist in unsre Seele geströmt!
Wir freun uns Himmelsfreuden,
Daß wir sind, und über Ihn erstaunen können!
Ehre sey ihm auch von uns an den Gräbern hier,
Obwohl an seines Thrones lezten Stufen
Des Erzengels niedergeworfne Krone
Und seines Preisgesangs Wonne tönt.
Ehre sey und Dank und Preis dem Hocherhabnen, dem Ersten,
Der nicht begann, und nicht aufhören wird!
Der sogar des Staubs Bewohnern gab,
Nicht aufzuhören.
...
Ehre dir! Ehre, Ehre dir!
Hocherhabner! Erster!
Vater der Schöpfung!
Unaussprechlicher! o Undenkbarer!
Note: the text above is taken from stanzas 1-4,6 of the original text.
Composition:
Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Das große Halleluja", D 442 (1816), stanzas 1-4,6
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El gran al•leluia", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het grote Alleluja", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The great hallelujah", copyright ©
- ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le grand alléluia", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 145
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Venerat sigui el molt excels, el primer, el pare de l’univers,
a qui barbotegem els nostres salms,
tot i que Ell, el prodigiós,
sigui inefable i inconcebible.
Una flama de l’altar al seu tron
ha entrat a la nostra ànima!
Ens alegrem amb una joia celestial
de què existim i que per Ell ens podem meravellar!
Venerat sigui per nosaltres, també aquí, a les tombes,
encara que al darrer graó del seu tron
l’arcàngel ha gitat la seva corona
i hi ressona el goig del seu cant de lloança.
Venerat sigui, i gràcies i lloances al nostre excels, al primer,
al que no té principi ni fi!
A qui àdhuc als que vivim en la pols
ens donà la immortalitat.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-4,6 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2019 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2019-02-02
Line count: 20
Word count: 137