LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,217)
  • Text Authors (19,696)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910)
Translation by Edmund Lobedanz (1820 - 1882)

Nu tak for alt, ifra vi var små
Language: Norwegian (Bokmål) 
Our translations:  FRE
Nu tak for alt, ifra vi var små
og legte sammen i skog og lage'.
Jeg tænkte, legen den skulde gå
op i de grånende dage.

Jeg tænkte, legen den skulde gå
ud fra de løvede, lyse birke
did frem, hvor Solbakkehuse stå,
og til den rødmalte kirke.

Jeg sad og vented så mangen kvæld 
og så did bort under granehejen; 
men skygge gjorde det mørke fjæld, 
og du, du fant ikke vejen.

[ ... ]

H. Kjerulf sets stanzas 1-3
J. Haarklou sets stanzas 1, 3, 7

About the headline (FAQ)

Confirmed with Bjørnstjerne Bjørnson, Digte og sange, Femte O P L A G, Gyldendalske Boghandel, Nordisk Forlag, Kristiania og København, 1914.


Text Authorship:

  • by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910), "Synnøves sang", appears in Synnovesolbakken

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson de Synnove", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 204

Synnöves Lied
 (Sung text for setting by H. Kjerulf)
 See original
Language: German (Deutsch)  after the Norwegian (Bokmål) 
Seid nun gedankt für der Kindheit Freud, 
Wir spielten so fröhlich im Wald und im Hage.
Ich wähnte, das Spiel währte alle Zeit, 
Bis in die grauenden Tage.

Ich wähnte, das Spiel -- nimmer wär es aus, 
Wo Birkenlaub grün im Walde mir flimmert,
Bis wo das sonnige Balkenhaus 
Roth, auch das Kirchlein erschimmert.

Ich sass und harrt' oft bei Abendzeit 
Und schaut hinab oft zu Tannengründen,
Der Fels doch schreckte die bange Maid,
Die nie den Weg konntest finden.

 ... 

Composition:

    Set to music by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Synnöves Lied", op. 6 (Otte norske viser) no. 3 (1843-59), published 1859, stanzas 1-3 [ voice and piano ], also set in Norwegian (Bokmål)

Text Authorship:

  • by Edmund Lobedanz (1820 - 1882), "Synnöves Lied", appears in Ausgewählte Gedichte von Björnstjerne Björnson, Carl XV., C. Hauch, Th. Kjerulf, A. Munch, Oscar II., Paludan Müller (Adam Homo), Runeberg, Welhaven, Chr. Winther und anderen neueren nordischen Dichtern, Leipzig, Wilhelm Friedrich Verlag des "Magazin für die Literatur des Auslandes", p. 38, first published 1881

Based on:

  • a text in Norwegian (Bokmål) by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910), "Synnøves sang", appears in Synnovesolbakken
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-06-14
Line count: 16
Word count: 112

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris