by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910)
Nu tak for alt, ifra vi var små
Language: Norwegian (Bokmål)
Our translations: FRE
Nu tak for alt, ifra vi var små og legte sammen i skog og lage'. Jeg tænkte, legen den skulde gå op i de grånende dage. Jeg tænkte, legen den skulde gå ud fra de løvede, lyse birke did frem, hvor Solbakkehuse stå, og til den rødmalte kirke. Jeg sad og vented så mangen kvæld og så did bort under granehejen; men skygge gjorde det mørke fjæld, og du, du fant ikke vejen. Jeg sad og vented og tænkte tidt: naar dagen lider, han vejen vover. Og lyset sluktes og brænte lidt, og dagen kom og gik over. Det stakkers øjet er blevet vant, det kan så sent med at vende synet; det kenner slet ingen anden kant og brænner sårt under brynet. De nævner sted, hvor jeg trøst kan få; det er i kirken bag Fagerliden; men bed mig ikke om did at gå; -- han sidder lige ved siden. -- Men godt, så ved jeg dog, hvem det var, som lagde gårdene mod hverandre og vej for synet i skogen skar og gav det lov til at vandre. Men godt, så ved jeg dog, hvem det var, som satte stoler til kirkebor'et og gjorde, at de går par om par fremover lige mod koret.
H. Kjerulf sets stanzas 1-3
J. Haarklou sets stanzas 1, 3, 7
About the headline (FAQ)
Confirmed with Bjørnstjerne Bjørnson, Digte og sange, Femte O P L A G, Gyldendalske Boghandel, Nordisk Forlag, Kristiania og København, 1914.
Text Authorship:
- by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910), "Synnøves sang", appears in Synnovesolbakken [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Andersen (1845 - 1926), "Synnøve Solbakken" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Johannes Haarklou (1847 - 1925), "Synnøves sang", op. 2 (Tre Sange) no. 1 (1882), stanzas 1,3,7 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Synnøves sang", op. 6 (Otte norske viser) no. 3 (1843-59), published 1859, stanzas 1-3 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Rikard Nordraak (1842 - 1866), "Synnøves Sang" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Wilhelm Kempff.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Edmund Lobedanz (1820 - 1882) , "Synnöves Lied", appears in Ausgewählte Gedichte von Björnstjerne Björnson, Carl XV., C. Hauch, Th. Kjerulf, A. Munch, Oscar II., Paludan Müller (Adam Homo), Runeberg, Welhaven, Chr. Winther und anderen neueren nordischen Dichtern, Leipzig, Wilhelm Friedrich Verlag des "Magazin für die Literatur des Auslandes", p. 38, first published 1881 ; composed by Halfdan Kjerulf.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson de Synnove", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 204