LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,941)
  • Text Authors (20,969)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,133)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803)
Translation © by Lau Kanen

Schlachtgesang
 (Sung text for setting by R. Schumann)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Mit unserm Arm ist nichts gethan;
Steht uns der Mächtige nicht bey,
Der Alles ausführt!

Umsonst entflammt uns kühner Muth;
Wenn uns der Sieg von dem nicht wird,
Der Alles ausführt!

Vergebens fliesset unser Blut
Fürs Vaterland; wenn der nicht hilft,
Der Alles ausführt!

 ... 

Auf! in den Flammentod hinein!
Wir lächelten dem Tode zu,
Und lächeln, Feind', euch zu!

Der Tanz, den unsre Trommel schlägt,
Der laute schöne Kriegestanz,
Er tanzet hin nach euch!

Die dort trompeten, hauet ein,
Wo unser rother Stahl das Thor
Euch weit hat aufgethan!

 ... 

Seht ihr den hohen weissen Hut?
Seht ihr das aufgehobne Schwerdt?
Des Feldherrn Hut und Schwerdt?

Fern' ordnet er die kühne Schlacht,
Und jezo da's Entscheidung gilt,
Thut ers dem Tode nah.

Durch ihn, und uns ist nichts gethan;
Steht uns der Mächtige nicht bey,
Der Alles ausführt!

Wir lächelten dem Tode zu
Und lächeln, Feind', euch zu!
Hinein, hinein! Dort dampft es noch,
Hinein, hinein! Hurrah!

Note: the text above is taken from stanzas 1-3,6-8,11-14 of the original text.

Note: The title is Schlachtgesang in Klopstock's 1784 edition, and Schlachtlied in the 1798 and subsequent editions.

Composition:

    Set to music by Robert Schumann (1810 - 1856), "Schlachtgesang", op. 62 no. 3 (1847), published 1848, stanzas 1-3,6-8,11-14, Leipzig, Whistling
        Score: IMSLP [external link]

Text Authorship:

  • by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803), "Schlachtlied", written 1767

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Gezang op het slagveld", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 42
Word count: 227

Gezang op het slagveld
 (Sung text translation for setting by R. Schumann)
 See original
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Met onze arm wordt niets bereikt;
Als niet de Machtige ons steunt,
Die alles uitvoert!

Vergeefs vlamt onze grote moed,
Als ons de zege Hij niet geeft,
Die alles uitvoert!

Vergeefs vergieten wij ons bloed
Voor 't vaderland, als Hij niet helpt,
Die alles uitvoert!

 ... 

Kom, vlug het vuurgeweld nu in!
Wij lachten vriend de Dood al toe
En nu jou, vijand, ook!

De dans die onze trommel slaat,
Die luide mooie oorlogsdans,
Die danst nu op naar jou!

Die daar trompett'ren, houw ze neer,
Waar ons bebloede staal de poort
Wijd voor u openbrak!

 ... 

Zie je de hoge witte hoed?
Zie je het opgeheven zwaard?
De veldheer, waar hij strijdt?

Eerst plande hij de dapp're slag,
En nu, nu de beslissing valt,
Treedt hij de dood nabij.

Door hem en ons wordt niets bereikt,
Als ons de Machtige niet steunt,
Die alles uitvoert!

Daar rookt het nog. Erheen, erheen!
Wij lachten vriend de Dood al toe,
En nu jou, vijand, ook!

Note: the text above is taken from stanzas 1-3,6-8,11-14 of the original text.

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2010 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803), "Schlachtlied", written 1767
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2010-10-01
Line count: 42
Word count: 226

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris