Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG ENG FRE ITA SPA
Wie schön bist du,
Freundliche Stille, himmlische Ruh! -
Sehet, wie die klaren Sterne
Wandeln in des Himmels Auen,
Und auf uns hernieder schauen,
Schweigend aus der blauen Ferne.
Wie schön bist du,
Freundliche Stille, himmlische Ruh! -
Schweigend naht des Lenzes Milde
Sich der Erde weichem Schooß,
Kränzt den Silberquell mit Moos,
Und mit Blumen die Gefilde.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Note: This is the first version of Krummacher's Die Stille. He published a different version of this poem in 1821, see below.
Composition:
Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Die Nacht", op. 17 no. 4, D 983C (<<1823), published 1823, stanzas 1-2 [ ttbb quartet ], Cappi & Diabelli, VN 1176, Wien
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael Berridge) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Daniel Faure) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 42
Word count: 194
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Comme tu es belle, amicale tranquillité, paix céleste !
Regarde comme les étoiles claires
Bougent dans les prairies du ciel,
Et d'en haut nous regardent,
En silence depuis le lointain azur.
Comme tu es belle, amicale tranquillité, paix céleste !
En silence le doux printemps s'approche
Du sein tendre de la terre.
La source argentée couronne avec de la mousse
Et avec des fleurs les champs.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-11-06
Line count: 10
Word count: 64