Language: French (Français)
Salut ! bois couronnés d'un reste de verdure !
Feuillages jaunissants, sur les gazons épars !
Salut, derniers beaux jours ! Le deuil de la nature
Convient à la douleur et plaît à mes regards !
Je suis d'un pas rêveur le sentier solitaire,
J'aime à revoir encor, pour la dernière fois,
Ce soleil pâlissant, dont la faible lumière
Perce à peine à mes pieds l'obscurité des bois !
Oui, dans ces jours d'automne où la nature expire,
A ses regards voilés, je trouve plus d'attraits,
C'est l'adieu d'un ami, c'est le dernier sourire
Des lèvres que la mort va fermer pour jamais !
...
Terre, soleil, vallons, belle et douce nature,
Je vous dois une larme aux bords de mon tombeau ;
L'air est si parfumé ! la lumière est si pure !
Aux regards d'un mourant le soleil est si beau !
...
La fleur tombe en livrant ses parfums au zéphire ;
A la vie, au soleil, ce sont là ses adieux ;
Moi, je meurs et mon âme, au moment qu'elle expire,
S'exhale comme un son triste et mélodieux.
Note: the text above is taken from stanzas 1-3,5,8 of the original text.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "V jeseni", Prague, first published 1877
- ENG English (Peter Low) , "Autumn", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 259
Language: English  after the French (Français)
I greet you, woods crowned with a remnant of green!
Yellowing foliage, above sparse grass!
A greet you, the last fine days! Nature's mourning-clothes
match my pain and please my eyes!
I walk dreamily on the lonely path,
I like to see again, for a final time,
the paler sunshine, whose feeble light
scarcely pierces at my feet the darkness of the woods!
Yes, on these autumn days when Nature dies back,
I find more charm in her veiled gaze,
it's a farewell from a friend, it's the final smile
of lips that death will close forever!
...
Earth, sun, valleys, beautiful gentle Nature,
I owe you a tear on the edge of my tomb.
The air is so fragrant! The light is so pure!
In a dying man's eyes the sun is so beautiful!
...
The flower falls, releasing its perfumes to the breeze;
those are its farewells to life, to the sun;
And as I die, my soul, at the moment it expires,
breathes out as it were a sad melodious sound.
Note: the text above is taken from stanzas 1-3,5,8 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2022-06-16
Line count: 32
Word count: 276