Language: Russian (Русский)
...
Как забуду? Он вышел, шатаясь,
Искривился мучительно рот...
Я сбежала, перил не касаясь,
Я бежала за ним до ворот.
Задыхаясь, я крикнула: «Шутка
Всё, что было. Уйдёшь, я умру».
Улыбнулся спокойно и жутко
И сказал мне: «Не стой на ветру».
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Note: the text above is taken from stanzas 2-3 of the original text.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2012-12-23
Line count: 12
Word count: 58
Language: French (Français)  after the Russian (Русский)
...
Comment oublier ? Il est sorti, chancelant,
La bouche tordue par la douleur...
J'ai me suis précipitée, sans toucher la rampe,
J'ai couru après lui jusqu'à la porte.
À bout de souffle, j'ai crié : « C'est une plaisanterie,
Tout ce qui est arrivé. Si tu pars, je meurs ».
Il sourit paisible et terrible,
Et me dit : « Ne reste pas dans le vent ».
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 2-3 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2013-01-02
Line count: 12
Word count: 89