LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,927)
  • Text Authors (20,933)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,132)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894)
Translation © by Marike Lindhout

Phidylé
 (Sung text for setting by H. Duparc)
 See original
Language: French (Français) 
Our translations:  CHI DUT ENG
 L'herbe est molle au sommeil sous les frais peupliers,
   Aux pentes des sources moussues,
 Qui dans les prés en fleur germant par mille issues,
   Se perdent sous les noirs halliers.

 Repose, ô Phidylé ! Midi sur les feuillages
   Rayonne et t'invite au sommeil.
 Par le trèfle et le thym, seules, en plein soleil,
   Chantent les abeilles volages.

 Un chaud parfum circule au détour des sentiers,
   La rouge fleur des blés s'incline,
 Et les oiseaux, rasant de l'aile la colline,
   Cherchent l'ombre des églantiers.

 ... 

 Mais, quand l'Astre, incliné sur sa courbe éclatante,
   Verra ses ardeurs s'apaiser,
 Que ton plus beau sourire et ton meilleur baiser
   Me récompensent de l'attente !

Note: the text above is taken from stanzas 1-3,10 of the original text.

Composition:

    Set to music by Henri Duparc (1848 - 1933), "Phidylé", 1882, published 1894, stanzas 1-3,10 [ high voice and piano or orchestra ]
        Score: IMSLP [external link]

Text Authorship:

  • by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , "菲迪莱", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Marike Lindhout) , "Phidylé", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Phidylé", copyright © 2005


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 263

Phidylé
 (Sung text translation for setting by H. Duparc)
 See original
Language: Dutch (Nederlands)  after the French (Français) 
Het gras is zacht, sluimerend onder de koele populieren,
Bij de glooiingen van mossige bronnen,
Die in de bloeiende weiden ontspringend in duizend stromen,
Wegvloeien onder het zwarte struikgewas.

Rust, O Phidylé! Het heetst van de dag op het gebladerte
Zindert en nodigt je uit om te slapen.
Te midden van klaver en tijm, alleen, in de volle zon,
Zingen de vliegensvlugge bijen.

Een warme geur zweeft om de kronkelende paden,
De rode bloem tussen het koren buigt zich,
En de vogels, met hun vleugels scherend over de heuvel,
Zoeken de schaduw van de eglantieren.

 ... 

Note: the text above is taken from stanzas 1-3,10 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Dutch (Nederlands) copyright © 2008 by Marike Lindhout, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2007-05-10
Line count: 16
Word count: 122

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris