by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
Nachtgang II
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG
...
Verzaubert sag ich liebe Namen viel,
Verschollen ferne, die ich einst gekannt,
Und geh verloren weiter ohne Ziel
Durch der Erinnerung gedämpftes Land.
Da glänzt dein Name aus der Dämmerung,
Du Einzige, und plötzlich bin ich wach,
Und aller Schmerz ist wieder neu und jung
Und wandelt glühend deinen Spuren nach.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Note: the text above is taken from stanza 2 of the original text.
Composition:
Set to music by Fabian Müller (b. 1964), "Nachtgang II", first performed 2001, stanza 2 [ mezzo-soprano and orchestra ], from Nachtgesänge, no. 5
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Nachtgang", subtitle: "(1911)", written 1911
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Nighttime walk", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2009-05-14
Line count: 16
Word count: 107
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
...
Encisat, pronuncio molts noms estimats,
desapareguts i llunyans, que un dia vaig conèixer
i, perdut, avanço endavant sense objectiu
a través de l’esmorteït país de la memòria.
Llavors, del crepuscle resplendeix el teu nom,
tu, l’única, i de sobte em desperto,
i tota la meva pena és nova i jove un altre cop
i, amb fervor, segueix el teu rastre.
Note: the text above is taken from stanza 2 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2025 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Nachtgang", subtitle: "(1911)", written 1911
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2025-06-25
Line count: 16
Word count: 138