Gut' Nacht, mein Herz und schlummre ein
See original
Gut Nacht, gut Nacht, mein Herz und schlummre ein!
In diesen Herbstestagen
Ohne Blumen und Sonnenschein
Was willst du schlagen?
Dein Schmerz ist aus, deine Lust ist tot,
Verweht sind Lenz und Lieder;
Der Liebe Röslein purpurroth
Blüht nimmer wieder.
Singend zog er ins Land hinein,
Der falsche, liebe Knabe --
Und du? - Im stillen Grabe
Schlafe mein Herz, schlaf' ein!
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website: 2007-09-21
Line count: 12
Word count: 63
Bonne nuit mon cœur et endors-toi bien !
En ces jours d'automne
Sans fleur et sans soleil
Pour quoi veux-tu battre ?
Ton mal a disparu, ton plaisir est mort,
Envolés sont printemps et chansons,
La petite rose pourpre de l'amour
Ne refleurit jamais.
Il courait le pays en chantant,
Le cher garçon infidèle-
Et toi ? - Dans ton tombeau silencieux
Dors mon cœur, dors !