by G. Berger
Translation Singable translation by H. Spalding, Captain
Durch Söhne Bele's mag erschallen
Language: German (Deutsch)  after the Swedish (Svenska)
[ ... ] [Schlank wie die Lilie so voll Fülle] 1, Wie eine Rose voll erblüht; Du bist so rein wie Götterwille, Und doch so warm, wie Freja glüht. [Küß]2, Holde, mich, o laß durchsprühen Auch deine Brust der Lieb' Erguß; Ach! Erd' und Himmelsräume fliehen, Geliebte, mir bei deinem Kuß. Heg' keine Furcht, nicht droh'n Gefahren Zur [Wacht]3 hat Björn sich aufgestellt, Mit Kämpen, gält es uns zu wahren, Selbst gegen eine ganze Welt. Und ich, wie ich dich jetzt umschlinge, Ich kämpfte gern für dich allein! Wie glücklich ich nach Walhall ginge. Du [würdest]4 mir Walkyre sein! [ ... ] Vom Himmel mehr, als von der Erde Stammt meine Lieb'; verschmäh' sie nicht! Der Himmel war es, der sie nährte, Drum sehnt sie sich zum Himmelslicht. O wer doch schon dort oben weilte! Wer jetzt mit dir, dem Tod geweiht, Als Sieger zu den Göttern eilte, Umarmt von seiner bleichen Maid! Wenn dann die Heldenschaaren eilen Zum Kampfplatz durch das Silberthor, Dein Treuer würde bei dir weilen, Der sich in deinem Blick verlor. Wenn dann Walhalla's Mädchen bringen Das Methhorn mit dem goldnen Schaum, Mit dir allein nur würd' ich klingen, Von Liebe flüsternd, hörbar kaum. [ ... ]
M. White sets stanzas 9, 10, 13, 14
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Die Frithjofs-Sage von Esaias Tegnér, fifth edition, aus dem Schwedischen von G. Berger, Stuttgart: Rieger'sche Verlagsbuchhandlung (A. Benedict), 1866, pages 43-49.
1 White: "Schlank wie ein bluh'nder [sic] Liliestengel [sic]"
2 White: "Kuss [sic]"
3 White: "Wehr"
4 White: "wurdest [sic]"
Text Authorship:
- by G. Berger , "Frithjofs Glück", appears in Die Frithjofs-Sage, no. 7
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Esaias Tegnér (1782 - 1846), "Frithiofs lycka", appears in Frithiofs saga, no. 7
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2013-09-17
Line count: 191
Word count: 1137
Slim as the stalk of any flower See original
Language: English  after the German (Deutsch)
... Slim as the stalk of any flower, Round as the form of full-blown rose, With purity thy native dow'r, Thy love thou may'st with warmth disclose. Kiss me, my fair one. Let the glow Which warms my veins e'en quicken thee. Ah! heaven above and earth below Swim round me when thou kissest me. Be not afraid -- there is no fear; Björn stands below, with sails unfurled, And warriors armed with shield and spear, Fit to defend us 'gainst a world. O that the Fates would so decide That I might die for thee e'en now, And joyful to Valhalla ride, If my Valkyria wert thou. ... More unto heaven than to earth Belongs my love. Despise it not; For heaven it was that gave it birth, It longeth for that sacred spot. On high how pure would be our love! O might I die by foeman's blade, And glorious rise to realms above, Clasped in the arms of my pale maid! When to the fight the warriors ride From out the silver portals free, I should repose thy form beside, A faithful friend, and gaze on thee. When Valhall's maids around the board Hand the large mead-horn, foaming high, To thee I'd whisper low a word Of love, and heave a tender sigh. ...
Confirmed with The Tale of Frithiof by Esias Tegner, translated from the Swedish by Captain H. Spalding, 104th Fusiliers, London: John Murray, 1872, pages 50-58.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
Composition:
- Set to music by Maude Valérie White (1855 - 1937), "Slim as the stalk of any flower", published 1883; 1885, stanzas 9,10,13,14 [ voice and piano ], from Album of German Songs (later published as Sixteen German Songs), no. 14, London: Stanley Lucas, Weber & Col.; also reprinted by Recital Publications (Texas) in 1995, also set in German (Deutsch)
Text Authorship:
- Singable translation by H. Spalding, Captain , "Frithiof's good fortune", appears in The Tale of Frithiof, in Frithiof's Saga, no. 7, first published 1872
Based on:
- a text in German (Deutsch) by G. Berger , "Frithjofs Glück", appears in Die Frithjofs-Sage, no. 7
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Esaias Tegnér (1782 - 1846), "Frithiofs lycka", appears in Frithiofs saga, no. 7
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2013-09-17
Line count: 192
Word count: 1252