LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,938)
  • Text Authors (20,959)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,133)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation © by Pierre Mathé

How lang and dreary is the night
 (Sung text for setting by M. White)
 See original
Language: Scottish (Scots) 
Our translations:  FRE
 ... 

When I think on the happy days
 I spent wi' you, my Dearie;
And now what lands between us lie,
 How can I be but eerie?
       For oh, &c.

How slow ye move, ye heavy hours;
 As ye were wae and weary
It was na sae ye glinted by,
 When I was wi' my Dearie!
       For oh, &c.

Note: the text above is taken from stanzas 3,4 of the original text.

Note: the Burns text appears in the White score as if it is a translation of this German text (or vice versa), but although they are both set to the same music, they are unrelated textually.

Glossary:
Eerie = affected with fear or dread
Window'd = widowed
Glinted = passed quickly like a transient gleam

Composition:

    Set to music by Maude Valérie White (1855 - 1937), "How lang and dreary is the night", published 1885, stanzas 3,4 [ voice and piano ], from Album of German Songs (later published as Sixteen German Songs), no. 15, London: Stanley Lucas, Weber & Col.; also reprinted by Recital Publications (Texas) in 1995

Text Authorship:

  • by Robert Burns (1759 - 1796), "Song -- How lang and dreary is the night"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Jak dlouhá, smutná je ta noc"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Comme la nuit est longue et maussade", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 118

Comme la nuit est longue et maussade
 (Sung text translation for setting by M. White)
 See original
Language: French (Français)  after the Scottish (Scots) 
 ... 

Quand je pense aux jours lumineux¹
  Que j'ai passés avec toi, mon chéri,
Et maintenant qu'entre nous rugissent² des mers³,
  Comment ne puis-je être épouvantée ?

Comme vous avancez lentement, heures pesantes !
  Comme ce triste jour est maussade !⁴
Ce n'est pas ainsi que vous brilliez,
  Quand j'étais avec mon chéri !

Note: the text above is taken from stanzas 3,4 of the original text.

A. Beach a mis en musique les strophes 1-3 (sans refrain)
M. White a mis en musique les strophes 2-3

Text Authorship:

  • Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Song -- How lang and dreary is the night"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2014-08-04
Line count: 17
Word count: 107

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris