À toute âme qui pleure,
à tout péché qui passe,
J'ouvre au sein des étoiles
mes mains pleines de grâces.
Il n'est péché qui vive
quand l'amour a parlé;
Il n'est d'âme qui meure
quand l'amour a pleuré...
Et si l'amour s'égare
aux sentiers d'ici-bas,
Ses larmes me retrouvent
et ne s'égarent pas...
First published in German in
Sœur Béatrice, Mystère en Trois Actes, in the revue
Die Insel, 1900; then in French in
Théâtre, Book III, 1901; later in
Quinze Chansons, Bruxelles, Éd. Lacomblez, 1900.
Composition:
Set to music by Athos Palma (1891 - 1951), "Cantique de la Vierge"
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Fetter) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 55
To every soul that weeps
To every sin inflicted
I extend in the stars
My hands full of grace.
No one lives who has not sinned
When love spoke
No one with a soul has not died
When love wept.
And if love strays
On the paths here below
Its tears find me
And do not stray.