LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,899)
  • Text Authors (20,887)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Graf von Majláth (1786 - 1855)
Translation © by Lau Kanen

Der Blumen Schmerz
 (Sung text for setting by F. Schubert)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG ENG FRE ITA
Wie tönt es mir so schaurig
Des Lenzes erstes Wehn,
Wie ist es mir so traurig,
Daß Blumen auferstehn.

In ihrer Mutter Armen
Da ruhten sie so still,
Nun müssen, ach die Armen!
Hervor an's Weltgewühl.

Die zarten Kinder heben
Die Häupter scheu empor:
"Wer rufet uns in's Leben
Aus tiefer Nacht hervor?"

Der Lenz mit Zauberworten
Mit Hauchen süßer Lust,
Lockt aus den dunklen Pforten,
Sie von der Mutter Brust.

In bräutlich heller Feyer
Erscheint der Blumen Pracht,
Doch fern schon ist der Freyer,
Wild glüht der Sonne Macht.

Nun künden ihre Düfte,
Daß sie voll Sehnsucht sind
Was labend würzt die Lüfte,
Es ist der Schmerzen Kind.

Die Kelche sinken nieder
Sie schauen Erdenwärts:
"O Mutter nimm uns wieder
Das Leben gibt nur Schmerz."

Die welken Blätter fallen,
Mild deckt der Schnee sie zu -
Ach Gott! so gehts mit allem,
Im Grabe nur ist Ruh.

Note: Stanza 8 is missing in Friedlaender's edition (Edition Peters, Schubert Album, Band VI).

Composition:

    Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Der Blumen Schmerz", op. posth. 173 no. 4, D 731 (1821), published 1821, first performed 1825 [ voice, piano ], attachment to Wiener Zeitschrift für Kunst, Literatur, Theater und Mode

Text Authorship:

  • by Johann Graf von Majláth (1786 - 1855), "Der Blumen Schmerz", first published 1821

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El dolor de les flors", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het verdriet der bloemen", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The flower's anguish", copyright ©
  • ENG English [singable] (Leon Malinofsky) , "The Flowers' Sorrow", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La douleur des fleurs", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Antonio Zencovich) , "Il dolore dei fiori", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 153

Het verdriet der bloemen
 (Sung text translation for setting by F. Schubert)
 See original
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Wat maakt het mij toch huiv'rig:
De lentewind komt aan.
Wat stemt het mij toch treurig
Dat bloemen op gaan staan.
 
Eerst, in hun moeders armen,
Toen rustten zij zo stil.
Nu moeten zij, ocharmen,
Omhoog in 't aards gedril.
 
De tere kindjes heffen
Hun kopjes schuw en zacht:
Wie roept ons in het leven,
Weg uit de stille nacht?
 
De lente paait met woorden
Van lust en liefdedorst,
Lokt z' uit hun donk're poorten,
Weg van de moederborst.
 
Met lichte bruiloftssluier
Verschijnt de bloemenpracht,
Maar ginds staat al de vrijer,
Wild gloeit de zonnekracht.
 
Nu melden zich hun geuren
Verlangend in de wind;
De laaf'nis die wij speuren,
Is van verdriet het kind.
 
De kelken gaan doleren,
Zij knikken om ter aard:
O moeder, laat ons keren,
Het leven geeft slechts smart.
 
Verwelkte blaad'ren vallen,
't Is sneeuw die hen zacht kust;
Ach God, zo gaat het allen,
In 't graf pas is er rust.

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2009 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Graf von Majláth (1786 - 1855), "Der Blumen Schmerz", first published 1821
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2009-07-23
Line count: 32
Word count: 156

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris