Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wie [ist]1 es mir so schaurig Des Lenzes erstes Wehn, Wie [dünkt]2 es mir so traurig, Daß Blumen auferstehn. In ihrer Mutter Armen Da ruhten sie so still, Nun müssen, ach die Armen! [Herauf in's]3 Weltgewühl. Die zarten Kinder heben Die Häupter scheu empor: "Wer rufet uns in's Leben Aus [stiller]4 Nacht hervor?" Der Lenz mit Zauberworten Mit Hauchen süßer Lust, Lockt aus den dunklen Pforten, Sie von der Mutter Brust. In bräutlich heller Feyer Erscheint der Blumen Pracht, Doch fern schon ist der Freyer, Wild glüht der Sonne Macht. Nun künden ihre Düfte, Daß sie voll Sehnsucht sind Was labend würzt die Lüfte, Es ist der Schmerzen Kind. Die Kelche sinken nieder Sie schauen Erdenwärts: "O Mutter nimm uns wieder Das Leben gibt nur Schmerz." Die welken Blätter fallen, Mild deckt der Schnee sie zu - Ach Gott! so gehts mit [allen]5, Im Grabe nur ist Ruh.
Confirmed with Gedichte. Von Grafen Johann Mailáth. Wien, 1825. Bey Tendler und v. Manstein, pages 60-61; and with Wiener Zeitschrift für Kunst, Literatur, Theater und Mode. 1821. Viertes Quartal des sechsten Jahrgangs. Auf Kosten des Herausgebers Johann Schickh. Gedruckt bey Anton Strauß. Musik-Beylage zu No. 147. Sonnabend, den 8. December 1821. Attachment (with Schubert's song) at page 1240.
1 Schubert: "tönt"2 Schubert (autograph): "ist"
3 Schubert: "Hervor an's"
4 Schubert (first print 1821): "tiefer"
5 Schubert: "allem"
Note: Stanza 8 is missing in Friedlaender's edition (Edition Peters, Schubert Album, Band VI).
Text Authorship:
- by Johann Graf von Majláth (1786 - 1855), "Der Blumen Schmerz", first published 1821 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Der Blumen Schmerz", op. posth. 173 (Sechs Lieder) no. 4, D 731 (1821), published 1821, first performed 1825 [ voice, piano ], attachment to Wiener Zeitschrift für Kunst, Literatur, Theater und Mode [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El dolor de les flors", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het verdriet der bloemen", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The flower's anguish", copyright ©
- ENG English [singable] (Leon Malinofsky) , "The Flowers' Sorrow", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La douleur des fleurs", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Antonio Zencovich) , "Il dolore dei fiori", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 147
Comme est effrayant pour moi Le premier souffle du printemps, Comme cela me semble triste Que les fleurs se relèvent. Dans les bras de leurs mères Elles reposaient si tranquillement, Maintenant, elles doivent, hélas, les pauvres, Sortir dans le tumulte du monde. Les enfants délicates dressent leurs têtes timidement : Qui nous appelle pour vivre Hors de cette nuit paisible ? Le printemps avec des mots magiques, En soufflant un doux plaisir, Les attire depuis les portes sombres Du sein de leurs mères. Dans une fête nuptiale brillante La magnificence des fleurs apparaît, Mais déjà le galant est loin, Le soleil puissant embrase sauvagement. Maintenant leur parfum annonce Qu'elles sont pleines de nostalgie ; Ce qui rend l'air si délectable Vient de la douleur. Les corolles commencent à se faner, Elles regardent vers la terre : Ô mère, reprends-nous, La vie donne seulement de la souffrance. Les feuilles fanées tombent, La neige les recouvrent doucement ; Ô Dieu, il en est ainsi pour tous, Dans la tombe seule est le repos.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Graf von Majláth (1786 - 1855), "Der Blumen Schmerz", first published 1821
This text was added to the website: 2011-01-26
Line count: 32
Word count: 166