An die Freunde
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA SPA
Im Wald, im Wald da grabt mich ein,
Ganz stille, ohne Kreuz und Stein:
Denn was ihr thürmet, überschneyt
Und überrindet Winterszeit.
Und wann die Erde sich verjüngt,
Und Blumen meinem Hügel bringt.
Das freut euch Guten; freuet euch!
Dies alles ist dem Todten gleich.
Doch nein, - denn eure Liebe spannt
Die Aeste in das Geisterland:
Und die euch führt zu meinem Grab,
Zieht mich gewaltiger herab.
Composition:
Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "An die Freunde", D 654 (1819), published 1842 [ voice, piano ], A. Diabelli & Co., VN 7418, Wien
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Als meus amics", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan de vrienden", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "To my friends", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Aux amis", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Agli amici", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Sergio Lorenzi) , "A mis amigos", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 70
Language: Spanish (Español)  after the German (Deutsch)
En el bosque, en el bosque, enterradme allí,
en completo silencio, sin cruz ni lápida,
pues todo lo que apiléis sobre mí, cubierto
será por la nieve y allanado por el invierno.
Y cuando la tierra se rejuvenezca
y nazcan flores sobre mi tumba,
¡alegraos, buena gente, alegraos!
Porque a los muertos no les importa.
Pero no, pues vuestro amor tiende
sus ramas hacia el país de los espíritus,
y lo que os conduce hacia mi tumba
tira de mí hacia abajo con más fuerza.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2014 by Sergio Lorenzi, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-12-04
Line count: 12
Word count: 85