An die Freunde
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA SPA
Im Wald, im Wald da grabt mich ein,
Ganz stille, ohne Kreuz und Stein:
Denn was ihr thürmet, überschneyt
Und überrindet Winterszeit.
Und wann die Erde sich verjüngt,
[Sie Veilchen]1 meinem Hügel bringt.
Das freut [euch, Gute]2; freuet euch!
[Ist Alles doch]3 dem Todten gleich.
Doch nein, - denn eure Liebe spannt
Die Aeste in das Geisterland:
Und die euch führt zu meinem Grab,
Zieht mich gewaltiger herab.
Available sung texts: (what is this?)
• F. Schubert
View original text (without footnotes)
Confirmed with Gedichte von Johann Mayrhofer. Wien. Bey Friedrich Volke. 1824, page 50.
1 Schubert: "Und Blumen"
2 Schubert: "euch Guten"
3 Schubert: "Dies alles ist"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Als meus amics", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan de vrienden", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "To my friends", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Aux amis", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Agli amici", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Sergio Lorenzi) , "A mis amigos", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 67
To my friends
Language: English  after the German (Deutsch)
In the forest, in the forest, bury me there:
completely silently, without cross and stone;
for whatever you pile up will be snowed over
or blown down by Winter.
And when the earth grows young again
and my grave brings flowers forth,
rejoice, good people, rejoice!
It is all the same to the dead.
Yet no, for your love stretches
its branches into the land of the spirits,
and that which draws you to my grave,
pulls me even more powerfully downward.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 82