by Apel·les Mestres (1854 - 1936)
Elegia eterna See original
Language: Catalan (Català)
Our translations: ENG
El papalló no li ha dit mai: no gosa revelar-li son mal; però glateix d'amor per una rosa que idolatra a la brisa matinal. La brisa matinal enamorada per la boira es desviu i la boira perduda i afollada, decandint-se d'amor, adora el riu, adora el riu. Mes, ai!, el riu enjogassat fugia, enjogassat, de penyal en penyal. La boira enamorada el riu seguia, i a la boira la brisa matinal. En tant, vegent-se abandonada i sola, s'ha desfullat la flor, i al damunt d'aquell tronc sense corolla s'atura el papalló, clou l'ala, i mor. Ah! Clou l'ala i mor, clou l'ala i mor.
Composition:
- Set to music by Enrique Granados y Campiña (1867 - 1916), "Elegia eterna"
Text Authorship:
- by Apel·les Mestres (1854 - 1936)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Salvador Pila) , "Eternal elegy", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 105