by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Leberecht Blücher Dreves (1816 - 1870)
Requiescat a labore
Language: Latin
Requiescat a labore Doloroso et amore ! Unionem coelitum Flagitavit, Jam intravit Salvatoris aditum. In obscura tumbae cella Alma micat justo stella, Instar ipse siderum Refulgebit, Dum videbit In fulgore Dominum. Sanctae animae, favete, Consolare, Paraclete, Audim ? sonat gaudia, Cantilena Et amoena Angelorum cythara: Requiescat a labore Doloroso et amore ! Unionem coelitum Flagitavit, Jam intravit Salvatoris aditum.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Gedichte von Leberecht Dreves, herausgegeben von Joseph Freiherrn von Eichendorff, Berlin, Verlag von Alexander Duncker, 1849, page 588.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, no title
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-10-16
Line count: 24
Word count: 56
Language: German (Deutsch)  after the Latin
Ruh' von schmerzensreichen Mühen Aus und heißem Liebesglühen; Der nach seligem Verein Trug Verlangen, Ist gegangen Zu des Heilands Wohnung ein. Dem Gerechten leuchten helle Sterne in des Grabes Zelle, Ihm, der selbst als Stern der Nacht Wird erscheinen, Wenn er seinen Herrn erschaut im Himmelspracht. Seid Fürsprecher, heil'ge Seelen, Heil'ger Geist, laß Trost nicht fehlen; Hörst du? Jubelsang erklingt, Feiertöne, Darein die schöne Engelsharfe singt: Ruh' von schmerzenreichen Mühen Aus und heißem Liebesglühen; Der nach seligem Verein Trug Verlangen, Ist gegangen Zu des Heilands Wohnung ein.
Note: the text for Schumann's setting is often attributed to "Anonymous, an old Catholic poem"
Composition:
- Set to music by Robert Schumann (1810 - 1856), "Requiem", op. 90 no. 7 (1850), published 1851 [ voice and piano ], from Sechs Gedichte von Nikolaus Lenau und Requiem, no. 7, Leipzig, Kistner
Text Authorship:
- by Leberecht Blücher Dreves (1816 - 1870), no title, appears in Lieder der Kirche -- deutsche Nachbildungen altlateinischer Originale, first published 1846
Based on:
- a text in Latin by Anonymous/Unidentified Artist , no title
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Rèquiem", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Requiem", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Requiem", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Requiem", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Requiem", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 90