by Leberecht Blücher Dreves (1816 - 1870)
Translation © by Salvador Pila

Ruh' von schmerzensreichen Mühen
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Ruh' von schmerzensreichen Mühen
Aus und heißem Liebesglühen;
Der nach seligem Verein
Trug Verlangen,
Ist gegangen
Zu des Heilands Wohnung ein.

Dem Gerechten leuchten helle
Sterne in des Grabes Zelle,
Ihm, der selbst als Stern der Nacht
Wird erscheinen,
Wenn er seinen
Herrn erschaut im Himmelspracht.

Seid Fürsprecher, heil'ge Seelen,
Heil'ger Geist, laß Trost nicht fehlen;
Hörst du? Jubelsang erklingt,
Feiertöne,
[Drein]1 die schöne
Engelsharfe [also singt]2:

Ruh' von schmerzenreichen Mühen
Aus und heißem Liebesglühen;
Der nach seligem Verein
Trug Verlangen,
Ist gegangen
Zu des Heilands Wohnung ein.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Leberecht Dreves, herausgegeben von Joseph Freiherrn von Eichendorff, Berlin, Verlag von Alexander Duncker, 1849, pages 545-546.

Note: the text for Schumann's setting is often attributed to "Anonymous, an old Catholic poem"

1 Schumann: "Darein"
2 Schumann: "singt"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Rèquiem", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Requiem", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Requiem", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Requiem", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Requiem", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 88

Rèquiem
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Pau després dels dolorosos fatics
i de l’ardent flama de l’amor!
El qui vers la benaurada unió
portava el seu desig,
ha marxat
vers la casa del Salvador.

Per al just resplendeixen clares
les estrelles a la cambra del sepulcre,
per a ell, que és com una estrella de la nit,
elles brillaran,
quan ell contemplarà
el Senyor en la seva esplendor celestial.

Sigueu intercessors, santes ànimes,
Esperit Sant, perquè el reconfort no manqui.
Sents? Ressona un cant de gaubança
amb sons de festa,
en el que la formosa arpa
dels àngels canta també:

pau després dels dolorosos fatics
i de l’ardent flama de l’amor!
El qui vers la benaurada unió
portava el seu desig,
ha marxat
vers la casa del Salvador.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

This text was added to the website: 2020-11-06
Line count: 24
Word count: 122