Ah rammenta o bella Irene
See original
Language: Italian (Italiano)
Our translations: ENG FIN FRE GER
Chi mai di questo core
Saprà le vie secrete,
Se voi non le sapete,
Begl'occhi del mio ben?
Voi che dal primo istante,
Quando divenni amante,
Il mio nascosto foco
Mi conosceste in sen.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Luk Laerenbergh) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-12-17
Line count: 8
Word count: 37
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Wer wird je dieses Herzens
verborgne Pfade kennen,
wenn ihr nicht wisst von ihnen,
ihr Augen, schön, der Liebsten mein?
Ihr, die mit dem ersten Blicke,
als mein Herz für Euch entflammte,
die verborgne Lieb’ erkanntet,
die bewahrt in meiner Brust?