by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation © by Bertram Kottmann

Chi mai di questo core
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FIN FRE GER
Chi mai di questo core
  Saprà le vie secrete,
  Se voi non le sapete,
  [Begli occhi]1 del mio ben?
Voi che dal primo istante,
  Quando divenni amante,
  Il mio nascosto [amore]2
  Mi conosceste in sen.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Poesie del Signor Abbate Pietro Metastasio. Poeta e Bibliotecario Cesareo, Tomo Sesto. Londra, 1774, pages 351-352.

1 Donizetti: "Begl'occhi"
2 Donizetti: "foco"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

The text above (or a part of it) is used in the following settings:

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Luk Laerenbergh) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-12-17
Line count: 8
Word count: 35

Wer wird je dieses Herzens
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Wer wird je dieses Herzens
verborgne Pfade kennen,
wenn ihr nicht wisst von ihnen,
ihr Augen, schön, der Liebsten mein?
Ihr, die mit dem ersten Blicke,
als mein Herz für Euch entflammte,
die verborgne Lieb’ erkanntet,
die bewahrt in meiner Brust?

About the headline (FAQ)

Translation of title "Chi mai di questo core" = "Wer wird je dieses Herzens"


  • Translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2020 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT)

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on


This text was added to the website: 2020-02-17
Line count: 8
Word count: 41