by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846)
From thee, Eliza, I must go
Language: Scottish (Scots)
From thee, Eliza, I must go, And from my native shore; The cruel fates between us throw A boundless ocean's roar: But boundless oceans, roaring wide, Between my love and me, They never, never can divide My heart and soul from thee. Farewell, farewell, Eliza dear, The maid that I adore! A boding voice is in mine ear, We part to meet no more! But the latest throb that leaves my heart, While Death stands victor by, -- That throb, Eliza, is thy part, And thine that latest sigh!
About the headline (FAQ)
Tune -- "Gilderoy."Text Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), title 1: "Song : From thee Eliza", title 2: "Song -- Farewell to Eliza ", written 1786
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "S bohem, Elize"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson : De toi Eliza", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Hamutal Atariah) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Da te, Elisa", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-14
Line count: 16
Word count: 88
Von dir, mein Lieb ich scheiden muss See original
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots)
Our translations: DUT
Von dir, mein Lieb, ich scheiden muß, Wie ist mein Herz, ach, so schwer! Uns trennt nach schwerem Schicksalsschluß Das öde, weite Meer. Das weite Meer, das brausend wild, Wogt zwischen dir und mir, Trennt von der Seele nicht dein Bild, Und nicht mein Herz von dir. Leb wohl, leb wohl, mein Lieb so hold! Wie ist die Trennung so schwer! Der Ahnung Stimme leise rollt: Wir sehen uns nicht mehr! Mein Herz mit seinem letzten Schlag, Wenn schon der Tod vor mir, Mein letzter Herzschlag sehnt dir nach Und drängt nach dir, nach dir!
Composition:
- Set to music by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Von dir, mein Lieb ich scheiden muss", JWV. 129 no. 1 [ voice and piano ], from Drei Lieder, no. 1
Text Authorship:
- by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846), appears in Gedichte von Robert Burns, first published 1839
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), title 1: "Song : From thee Eliza", title 2: "Song -- Farewell to Eliza ", written 1786
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: John Glenn Paton [Guest Editor] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2003-11-14
Line count: 16
Word count: 98