by
Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas
Dans la forêt du charme et de l'enchantement
See original
Language: French (Français)
Sous vos sombres chevelures, petites fées,
Vous chantâtes sur mon chemin bien doucement,
...
Dans la forêt du charme et de l'enchantement.
Dans la forêt du charme et des merveilleux rites,
Gnômes compatissants, pendant que je dormais,
De votre main, honnêtes gnômes, vous m'offrîtes,
Un sceptre d'or, hélas ! pendant que je dormais.
J'ai su depuis ce temps, que c'est mirage et leurre
Les sceptres d'or et les chansons dans la forêt ;
Pourtant, comme un enfant crédule, je les pleure,
Et je voudrais dormir encore dans la forêt.
Qu'importe si je sais que c'est mirage et leurre !
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Stanfield Prichard) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 104
Language: English  after the French (Français)
From beneath your dark tresses, little fairies,
You sang to guide my path very gently,
...
In the forest of charm and enchantment.
In the forest of charm and marvelous rites,
Compassionate gnomes, while I slept,
From your hands, honest gnomes, you offered me,
A scepter of gold, but Alas ! while I was sleeping.
I’ve learned since that time, that they're only mirages and illusions.
The scepters of gold and the songs in the forest;
Nevertheless, like a credulous infant, I weep for their memory,
And I’d like to sleep once again in the forest.
What does it matter if I know it’s only mirage and deception !
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2024 by Laura Stanfield Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2024-04-22
Line count: 13
Word count: 115