LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas
Translation © by Laura Prichard

Sous vos longues chevelures, petites...
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Sous vos [longues]1 chevelures, petites fées,
Vous chantâtes sur mon [sommeil]2 bien doucement,
[Sous vos longues chevelures, petites fées,]3
Dans la forêt du charme et de l'enchantement.

Dans la forêt du charme et des merveilleux rites,
Gnômes compatissants, pendant que je dormais,
De votre main, honnêtes gnômes, vous m'offrîtes,
Un sceptre d'or, hélas ! pendant que je dormais.

J'ai su depuis ce temps, que c'est mirage et leurre
Les sceptres d'or et les chansons dans la forêt ;
Pourtant, comme un enfant crédule, je les pleure, 
Et je voudrais dormir encore dans la forêt.

Qu'importe si je sais que c'est mirage et leurre !

Available sung texts: (what is this?)

•   E. Chausson 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Chausson: "sombres"
2 Chausson: "chemin"
3 omitted by Chausson.

Text Authorship:

  • by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, appears in Les cantilènes, in 1. Funérailles, no. 9, Paris, Éd. Léon Vanier, first published 1886 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Charles Bordes (1863 - 1909), "Petites fées, honnêtes gnômes", published 1914, first performed 1902 [ medium voice and piano ], Éd. Rouart, Lerolle & Cie [sung text checked 1 time]
  • by Pierre (Onfroy) de Bréville (1861 - 1949), "La forêt charmée", 1891, published 1913, first performed 1904 [ high voice and piano ], Éd. Rouart Lerolle & Cie (Salabert) [sung text not yet checked]
  • by Ernest Amédée Chausson (1855 - 1899), "Dans la forêt du charme et de l'enchantement", op. 36 no. 2 (1898), from Deux Mélodies, no. 2 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 104

From beneath your long tresses, little...
Language: English  after the French (Français) 
From beneath your [long]1 tresses, little fairies,
You sang [me to sleep]2 very gently,
[From beneath your long tresses, little fairies]3
In the forest of charm and enchantment.

In the forest of charm and marvelous rites,
Compassionate gnomes, while I slept,
From your hands, honest gnomes, you offered me,
A scepter of gold, [but] Alas ! while I was sleeping.

I’ve learned since that time, that they're only mirages and illusions.
The scepters of gold and the songs in the forest;
Nevertheless, like a credulous infant, I weep for their memory, 
And I’d like to sleep once again in the forest.

What does it matter if I know it’s only mirage and deception !

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of titles
"Dans la forêt du charme et de l'enchantement" = "In the forest of charm and enchantment"
"La forêt charmée" = "In the enchanted forest"
"Petites fées, honnêtes gnômes" = "Little fairies, honest gnomes"

1 Chausson: “dark"
2 Chausson: “to guide my path"
3 omitted by Chausson.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2024 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, appears in Les cantilènes, in 1. Funérailles, no. 9, Paris, Éd. Léon Vanier, first published 1886
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-04-22
Line count: 13
Word count: 115

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris