by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas
Translation © by Emily Ezust

Sous vos longues chevelures, petites...
Language: French (Français) 
Sous vos [longues]1 chevelures, petites fées,
Vous chantâtes sur mon [sommeil]2 bien doucement,
[Sous vos longues chevelures, petites fées,]3
Dans la forêt du charme et de l'enchantement.

Dans la forêt du charme et des merveilleux rites,
Gnômes compatissants, pendant que je dormais,
De votre main, honnêtes gnômes, vous m'offrites,
Un sceptre d'or, hélas ! pendant que je dormais.

J'ai su depuis ce temps, que c'est mirage et leurre
Les sceptres d'or et les chansons dans la forêt ;
Pourtant, comme un enfant crédule, je les pleure, 
Et je voudrais dormir encor dans la forêt.

Qu'importe si je sais que c'est mirage et leurre !

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Chausson: "sombres"
2 Chausson: "chemin"
3 omitted by Chausson.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Emily Ezust) , "In the forest of charm and enchantment", copyright © 2020


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 104

In the forest of charm and enchantment
Language: French (Français)  after the French (Français) 
Under your dark locks, little fairies,
You sang along my path so gently,
Under your dark locks, little fairies,
In the forest of charm and enchantment.

In the forest of charm and magnificent rites,
O compassionate gnomes, while I slept
From your hands you offered me, O honest gnomes,
A scepter of gold, alas ! while I slept.

Since that time I knew them to be mirages and tricks,
Those scepters of gold and the songs of the forest;
But like a naive child, I weep for them
And would still like to sleep in the forest.

What does it matter that I know them to be mirages and tricks!

Authorship

  • Translation from French (Français) to French (Français) copyright © 2020 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on

 

This text was added to the website: 2020-12-15
Line count: 13
Word count: 110