LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,931)
  • Text Authors (20,943)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,133)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Eduard Mörike (1804 - 1875)
Translation © by Lau Kanen

Schön Rohtraut
 (Sung text for setting by R. Schumann)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Wie heißt König Ringangs Töchterlein?
  Rohtraut, Schön-Rohtraut.
Was tut sie denn den ganzen Tag,
Da sie wohl nicht spinnen und nähen mag?
  Tut fischen und jagen.
O daß ich doch ihr Jäger wär'!
Fischen and Jagen freute mich sehr.
  -- Schweig' stille, mein Herz, schweig' still!

Und über eine kleine Weil',
  Rohtraut, Schön-Rohtraut,
So dient der Knab' auf Ringangs Schloß
In der und hat ein Roß,
  Mit Rohtraut zu jagen.
O daß ich doch ein Königssohn wär'!
Rohtraut, Schön-Rohtraut lieb' ich so sehr.
  -- Schweig' stille, mein Herz, schweig' still!

Einstmals sie ruh'ten am Eichenbaum,
  Da lacht Schön-Rohtraut:
Was siehst du mich an so wunniglich?
Wenn du das Herz hast, küsse mich!
  Ach! erschrak der Knabe!
Doch denket er: mir ist's vergunnt,
Und küsset Schön-Rohtraut auf den Mund.
  -- Schweig' stille, mein Herz, schweig' still!

Darauf sie ritten schweigend heim,
  Rohtraut, Schön-Rohtraut;
Es jauchzt der Knab' in seinem Sinn:
Und würdst du heute Kaiserin,
  Mich sollt's nicht kränken:
Ihr tausend Blätter im Walde wißt,
Ich hab' Schön-Rohtrauts Mund geküßt!
  -- Schweig' stille, mein Herz, schweig' still!

Composition:

    Set to music by Robert Schumann (1810 - 1856), "Schön Rohtraut", op. 67 no. 2 (1849), published 1849 [ SATB chorus ], Leipzig, Whistling

Text Authorship:

  • by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Schön-Rohtraut"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Charles James Pearson) , "Pretty Rohtraut", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Belle Rohtraut", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Charles James Pearson , Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Johann Winkler

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 189

Mooie Rohtraut
 (Sung text translation for setting by R. Schumann)
 See original
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Hoe heet koning Ringangs dochtertje?
Rohtraut, mooie Rohtraut.
Wat doet zij toch de ganse dag,
Daar men nooit haar spinnen of naaien zag?
Wel, vissen en jagen.
O, was ik maar haar jagersman!
Vissen en jagen, daar houd ik van.
- Wees stil toch, mijn hart, wees stil!
 
En na een taam'lijk korte poos,
Rohtraut, mooie Rohtraut.
Toen moest de knecht op Ringrangs slot,
In jachtkledij, te paard heel vlot,
Met Rohtraut gaan jagen.
O, was ik toch een koning maar!
Rohtraut, ja, Rohtraut, 'k houd zo van haar.
- Wees stil toch, mijn hart, wees stil!
 
Zij rustten eens bij een eikenboom,
Toen lachte mooie Rohtraut:
Wat kijk je mij indringend aan?
Als jij het hart hebt, kus mij dan!
Ach, wat schrok de jongen!
Maar toen dacht hij: het is wel rond,
En kuste, ja, Rohtraut op de mond.
- Wees stil toch, mijn hart, wees stil!
 
Zij reden daarna zwijgend terug,
Rohtraut, mooie Rohtraut;
Hij juicht, de knaap diep binnenin:
Werd jij vandaag nog keizerin,
Mij zal 't niet deren;
Geen blad in 't bos heeft het gemist:
Ik heb echt Rohtrauts mond gekust!
- Wees stil toch, mijn hart, wees stil!

Notes:
Stanza 1, line 2: "Mooie": bij Schumann te zingen op twee achtsten (in de tweede regel van elk couplet)

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Schön-Rohtraut"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2013-02-12
Line count: 32
Word count: 188

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris