by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857)
Le Rhin allemand See original
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Nous l'avons eu votre Rhin allemand,
Il a tenu dans notre verre.
Un couplet qu'on s'en va chantant
Efface-t-il la trace altière
Du pied de nos chevaux marqué dans votre sang?
Nous l'avons eu, votre Rhin allemand.
Son sein porte une plaie ouverte,
Du jour où Condé triomphant
A déchiré sa robe verte.
Où le père a passé, passera bien l'enfant,
...
Nous l'avons eu, votre Rhin allemand,
Si vous oubliez votre histoire,
Vos jeunes filles, sûrement,
Ont mieux gardé notre mémoire;
Elles nous ont versé votre petit vin blanc.
S'il est à vous, votre Rhin allemand,
Lavez-y donc votre livrée;
Mais, parlez-en moins fièrement.
Combien, au jour de la curée,
Étiez-vous de corbeaux contre l'aigle expirant?
Qu'il coule en paix votre Rhin allemand,
Que vos cathédrales gothiques
S'y reflétent modestement;
Mais craignez que vos airs bachiques
Ne réveillent les morts de leur repos sanglant.
A response to N. Becker's Der deutsche Rhein
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Low [Guest Editor]
Composition:
- Set to music by Félicien César David (1810 - 1876), "Le Rhin allemand", 1866?, published 1866, stanzas 1-2,4-6 [ high voice and piano ], Éd. E. Gérard
Text Authorship:
- by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Le Rhin allemand", written 1841, appears in Poésies nouvelles
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Low [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 172