Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Nous l'avons eu votre Rhin allemand, Il a tenu dans notre verre. Un couplet qu'on s'en va chantant Efface-t-il la trace altière Du pied de nos chevaux marqué dans votre sang? Nous l'avons eu, votre Rhin allemand. Son sein porte une plaie ouverte, Du jour où Condé triomphant A déchiré sa robe verte. Où le père a passé, passera bien l'enfant, Nous l'avons eu, votre Rhin allemand. Que faisaient vos vertus germaines, Quand notre César tout-puissant De son ombre couvrait vos plaines ? Où donc est-il tombé, ce dernier ossement? Nous l'avons eu, votre Rhin allemand, Si vous oubliez votre histoire, Vos jeunes filles, sûrement, Ont mieux gardé notre mémoire; Elles nous ont versé votre petit vin blanc. S'il est à vous, votre Rhin allemand, Lavez-y donc votre livrée; Mais, parlez-en moins fièrement. Combien, au jour de la curée, Étiez-vous de corbeaux contre l'aigle expirant? Qu'il coule en paix votre Rhin allemand, Que vos cathédrales gothiques S'y reflétent modestement; Mais craignez que vos airs bachiques Ne réveillent les morts de leur repos sanglant.
F. David sets stanzas 1-2, 4-6
Authorship:
- by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Le Rhin allemand", written 1841, appears in Poésies nouvelles [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Louis Billaut (d. 1936), "Le Rhin allemand", published 1914 [ medium voice and piano ], Éditions E. Coutarel [sung text not yet checked]
- by Pierre de Borse , "Le Rhin allemand", subtitle: "Chant patriotique" [ medium voice and piano ], Éditions G. Hartmann [sung text not yet checked]
- by Félicien César David (1810 - 1876), "Le Rhin allemand", 1866?, published 1866, stanzas 1-2,4-6 [ high voice and piano ], Éd. E. Gérard [sung text checked 1 time]
- by Jean-Charles Delioux de Savignac (1825 - 1915), "Le Rhin allemand" [ tenor and piano ], Éd. E. Heu [sung text not yet checked]
- by Jean-Baptiste Faure (1830 - 1914), "Le Rhin allemand", 1870 [ medium voice and piano ], from Premier recueil de vingt-cinq Mélodies chant et piano de J. Faure, no. 15, Édition Heugel 'Au Ménestrel' [sung text not yet checked]
- by Albéric Magnard (1865 - 1914), "Le Rhin allemand", subtitle: "Chant patriotique", op. 3 no. 3 (1887-1890), published 1891 [ high voice and piano or orchestra ], from Six poèmes en musique, no. 3, Paris, Choudens [sung text not yet checked]
- by Louis-Étienne-Ernest Rey (1823 - 1909), as Ernest Reyer, "Le Rhin allemand" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Low [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 173
We've had that German Rhine of yours - drops of it have stayed in our glasses. Does a verse that you sing as you go efface the haughty trace that our horses' feet marked in your blood? We've had that German Rhine of yours. Its breast bears an open wound from the day when Condé triumphantly tore its green raiment. Where the father passed, so surely will the child. We've had that German Rhine of yours. What did your Germanic virtues achieve, when our omnipotent Emperor covered your plains with his shadow? So where did he fall, that last bag of bones? We've had that German Rhine of yours. Though may forget your history, your young women, surely, have remembered us better: they served us some of your white wine. If it is yours, your German Rhine, then go wash your livery in it; but don't speak of it so proudly. How many of you, when it came to the kill, were crows biting the dying eagle? May it flow in peace, your German Rhine and reflect your gothic cathedrals modestly in its water. But be very scared that your drinking songs may wake the dead from their bloody repose.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Le Rhin allemand", written 1841, appears in Poésies nouvelles
This text was added to the website: 2022-08-03
Line count: 30
Word count: 200