Abendschatten füllt die Weite,
Abendfriede füllt die Welt;
Und ich zieh' an deiner Seite
Durch das kühle, grüne Feld.
Wortlos und mit sachtem Schritt,
Dein gedenkend, wie du mein,
Ohne Wunsch und ohne Bitte,
Will ich ganz dein eigen sein.
Wellen ziehn mit leisem Tönen,
Vöglein ziehn mit leisem Flug;
Und durch unser Herz zieht Sehnen --
Haben wir nicht Glücks genug?
Jugendglück im reifen Innern,
Liedertrost, der selig labt;
Und im Alter -- das Erinnern,
Wie wir uns einst lieb gehabt?!
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Evening walk", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website: 2008-03-27
Line count: 16
Word count: 85
Evening shadows fill the expanse,
Evening peace fills the world;
And I walk at your side
Through the cool, green field.
Wordless and with gentle steps,
Thinking of you as you are thinking of me,
Without any wish and without any request,
I wish to be entirely your own.
Waves course with a quiet sound,
Birdlets fly with quiet flight;
And through our hearts there passes a yearning --
Do we not have enough happiness?
The joy of youth in the mature spirit,
The comfort of songs that blissfully refreshes;
And in old age – the remembering
Of how we once loved each other?!