by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Language: German (Deutsch)
Our translations: FRE
Der Knecht hat erstochen den edlen Herrn, Der Knecht wär selber ein Ritter gern. Er hat ihn erstochen im dunklen Hain Und den Leib versenket im tiefen Rhein. Hat angeleget die Rüstung blank, Auf des Herren Roß sich geschwungen frank. Und als er sprengen will über die Brück', Da stutzet das Roß und bäumt sich zurück. Und als er die güldenen Sporen ihm gab, Da schleudert's ihn wild in den Strom hinab. Mit Arm, mit Fuß er rudert und ringt, Der schwere Panzer ihn niederzwingt.
Composition:
- Set to music by Conradin Kreutzer (1780 - 1849), "Die Rache", op. 70, Heft 4 (4. Folge der Frühlings- und Wanderlieder) no. 9, KWV 9109 no. 9 [ voice and piano ], from 12 Lieder und Romanzen von L. Uhland, für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 9, Leipzig, Kistner
Text Authorship:
- by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Die Rache"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La revanche", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Malcolm Wren [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2009-04-21
Line count: 12
Word count: 87