Siegwart
Sieh, o Gott der Liebe!
Wie ein armes Herz, das du erschufest,
Aus der Tiefe seiner Leiden
Sich zu dir hinaufschwingt!
Heut, an deinem Altar,
Sah ich sie, in Andacht hingegossen,
Die du auch, wie mich erschufest;
Ach, um die mein Herz bebt!
Kühn erhubs zu dir sich.
Auf den Flügeln ihrer reinen Andacht
Schwebt' es, wagte, minder zitternd,
Diesen Wunsch: -- Erhör ihn, ... ! --
Leg in deine Wagschaal
Meine Tage, die noch kommen sollen!
Laß, wenn sie mich liebt, sie sinken!
Steigen, wenn sie nicht liebt!
Composition:
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2016-06-16
Line count: 17
Word count: 88
Behold, oh God of Love!
How a poor heart, which Thou hast created,
From the depths of its suffering
Lifts itself upward to Thee.
Today at Thy altar
I saw her, lost in worship,
She, whom Thou also hast created, as Thou didst me;
Ah, her for whom my heart trembles!
Boldly it lifted itself to Thee.
Upon the wings of her pure worship
It wafted, dared, trembling less,
This wish: -- Grant it, ...
Place into Thy weigh-scale
My days that are still to come!
If she loves me, let the scale sink!
Let it rise if she loves me not!