LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld (1847 - 1921)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Wilde Rose
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Bei dem Waldessaum im Wiesenhang
Stand am Rosenstrauch mein Lieb und sang.
Sang ein Lied von einer wilden Ros',
Hielt ein Dornenzweiglein in dem Schoß.
 
"Dornen", [sang]1 sie, "Dornen rings umher[.]
Wenn die Lieb' doch ohne Dornen wär!
Seine Lippen sind die Rosen rot,
Seine Küsse bringen Dornennot!"
 
Und sie schwieg; da trat ich leis' zu ihr,
Sprach: "Vergieb, mein Lieb', ich lauschte dir!
Dornen, Dornen! acht' der Dornen nicht,
Wenn die Blüte aus der Knospe bricht!"

View original text (without footnotes)
1 "sprach" in one publication

Text Authorship:

  • by Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld (1847 - 1921)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Wild rose", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Martin Stock , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 78

Where the forest and the meadows meet
 (Sung text for setting by P. Eulenburg-Hertefeld)
 Matches base text
Language: English  after the German (Deutsch) 
Where the forest and the meadows meet
Stood my love among the roses sweet.
And her song came floating down the breeze,
While the briars clung about her knees.
 
"Thorns," sang she, "thorns all around I see[.]
Oh, if love without a thorn could be!
For his lips are like the roses soft,
But beneath his kisses thorns lurk oft!"
 
And she ceased; then I came gently near,
Said: "Forgive, unseen I listened, dear!
Thorns! Thorns! Oh who for thorns would care,
When the briar trails such roses bear!"

Composition:

    Set to music by Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld (1847 - 1921), "Where the forest and the meadows meet", published 1888 [ voice and piano ], from Rosenlieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 2, Berlin, Bote & Bock, also set in German (Deutsch)

Text Authorship:

  • Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld (1847 - 1921)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2016-11-08
Line count: 12
Word count: 89

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris