by Emil Rudolf Osman, Prinz von Schönaich-Carolath (1852 - 1908)
Spielmannslied See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
Drei Rosen gab sie mir, drei Küsse -- Sie sprach von Lieb' und ew'ger Treu, Es blühten Flieder und Narcisse, Die Grillen sangen fern im Heu. Und eh' die Rosen welk im Grase, Und eh' vorbei die Junizeit, Da hatten Eltern und Fraubase sie einem reichen Mann gefreit. Und Tags darauf lag mir zu Füßen Die Heimatstadt im Abendstrahl, Die Rosen warf als letztes Grüßen Hinunter ich ins tiefe Thal, Doch die drei Küsse gab ich weiter, Und ward ein Spielmann wohlbekannt, Der fideln geht, bald ernst, bald heiter, Von Thür zu Thür, von Land zu Land.
Composition:
- Set to music by Joseph Marx (1882 - 1964), "Spielmannslied" [ voice and piano ], unpublished
Text Authorship:
- by Emil Rudolf Osman, Prinz von Schönaich-Carolath (1852 - 1908), "Spielmannslied"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Song of a minstrel", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-10-27
Line count: 16
Word count: 96