Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Die Abendglocken klangen
Schon durch das stille Thal,
Da saßen wir zusammen
Da droben wohl hundertmal.
Und unten war's so stille
Im Lande weit und breit,
Nur über uns die Linde
Rauscht' durch die Einsamkeit.
Was gehn die Glocken heute,
Als ob ich weinen müßt'?
Die Glocken, die bedeuten
Daß mein Lieb' gestorben ist!
Ich wollt', ich läg' begraben,
Und über mir rauschte weit
Die Linde jeden Abend
Von alter und schöner Zeit!
Composition:
Set to music by A. Thelen , "Die Vesper", <<1926 [ men's chorus ]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Vesper", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 75
Language: English  after the German (Deutsch)
The evening bells were already
olden and beautiful times in the quiet valley
When we sat together
Up there, surely a hundred times.
And down below it was so quiet
In the countryside far and wide,
Only the linden tree above us
Soughed in the solitude.
How are the bells ringing today
As if I must weep?
The bells signify
That my love has died!
I wish that I lay buried
And that above me broadly spread out
The linden tree soughed every evening
Of the old, beautiful time.
About the headline (FAQ)
Translated titles:
"Vesper" = "Vespers"
"Die Abendglocken" = "Evening bells"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2015-06-09
Line count: 16
Word count: 89