Translation by Bible or other Sacred Texts
Psalm 133
Language: Hebrew (עברית)
א [שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לְדָוִד:]1 הִנֵּה מַה-טּוֹב, וּמַה-נָּעִים -- שֶׁבֶת אַחִים גַּם-יָחַד. ב כַּשֶּׁמֶן הַטּוֹב, עַל-הָרֹאשׁ יֹרֵד, עַל-הַזָּקָן זְקַן-אַהֲרֹן: שֶׁיֹּרֵד, עַל-פִּי מִדּוֹתָיו. ג כְּטַל-חֶרְמוֹן שֶׁיֹּרֵד, עַל-הַרְרֵי צִיּוֹן: כִּי שָׁם צִוָּה יְהוָה, אֶת-הַבְּרָכָה-- חַיִּים, עַד-הָעוֹלָם.
L. Bernstein sets line 1
1 omitted by Bernstein.
Transliteration of Bernstein's text:
Hineh mah tov, Umah naim, Shevet achim Gam yachad.
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 133"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "Psalm 132 (133)"
- FRE French (Français) (Louis Segond) , "Psaume 133", first published 1910
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-04-19
Line count: 10
Word count: 33
Graduale auf dem 22. Sonntag nach Pfingsten Matches original text
Language: Latin  after the Hebrew (עברית)
1 Canticum graduum David. Ecce quam bonum et quam jucundum, habitare fratres in unum! 2 Sicut unguentum in capite, quod descendit in barbam, barbam Aaron, quod descendit in oram vestimenti ejus; 3 sicut ros Hermon, qui descendit in montem Sion. Quoniam illic mandavit Dominus benedictionem, et vitam usque in sæculum.
Composition:
- Set to music by Franz Wüllner (1832 - 1902), "Graduale auf dem 22. Sonntag nach Pfingsten", op. 47 no. 1 [ satb chorus ]
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 132 (133)"
Based on:
- a text in Hebrew (עברית) by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 133"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-05-21
Line count: 10
Word count: 50