Psalm 133
Language: Hebrew (עברית) 

א   [שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לְדָוִד:]1
  הִנֵּה מַה-טּוֹב, וּמַה-נָּעִים-- שֶׁבֶת אַחִים גַּם-יָחַד.
ב   כַּשֶּׁמֶן הַטּוֹב, עַל-הָרֹאשׁ--
  יֹרֵד, עַל-הַזָּקָן זְקַן-אַהֲרֹן:
  שֶׁיֹּרֵד, עַל-פִּי מִדּוֹתָיו.
ג   כְּטַל-חֶרְמוֹן-- שֶׁיֹּרֵד, עַל-הַרְרֵי צִיּוֹן:
  כִּי שָׁם צִוָּה יְהוָה, אֶת-הַבְּרָכָה--
  חַיִּים, עַד-הָעוֹלָם.


View original text (without footnotes)
1 not set by Bernstein; only the rest of line 1 is set.
Here is a transliteration of Bernstein's text:

Hineh mah tov,
Umah naim,
Shevet achim
Gam yachad.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "Psalm 132 (133)"
  • FRE French (Français) (Louis Segond) , "Psaume 133", first published 1910


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-04-19
Line count: 8
Word count: 34

Canticum graduum David. Ecce quam bonum...
Language: Latin  after the Hebrew (עברית) 
1 [Canticum graduum David.] Ecce quam bonum et quam jucundum,
  habitare fratres in unum!
2 Sicut unguentum in capite,
  quod descendit in barbam, barbam Aaron,
  quod descendit in oram vestimenti ejus;
3 sicut ros Hermon,
  qui descendit in montem Sion.
  Quoniam illic mandavit Dominus benedictionem,
  et vitam usque in sæculum.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-05-21
Line count: 9
Word count: 50