by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898)
Моё сердце ‑‑ родник Matches original text
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Моё сердце -- родник, моя песня -- волна, Пропадая вдали -- разливается... Под грозой -- моя песня, как туча, темна, На заре -- в ней заря отражается. Если ж вдруг вспыхнут искры нежданной любви Или на сердце горе накопится -- В лоно песни моей льются слёзы мои, И волна уносить их торопится.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Sergei Ivanovich Taneyev (1856 - 1915), "Моё сердце -- родник", op. 34 (7 Стихотворений (7 Stikhotvorenij) = 7 Poems) no. 7 (1911-1912), published 1912 [ voice and piano ], Berlin: Russischer Musikverlag
Text Authorship:
- by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898), no title, first published 1856
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Aleksey Berg) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 46