by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
采莲曲
Language: Chinese (中文)
Our translations: ENG
Text Authorship:
- by Li-Tai-Po (701 - 762), "采莲曲"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Qi Feng Wu) , "Lotus-Picking Song ", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Marie Jean Léon, Marquis d'Hervey-Saint-Denys) , "Sur les bords du Jo-Yeh" [an adaptation]
Researcher for this page: Corey Luis
This text was added to the website: 2004-01-16
Line count: 8
Word count: 8
Sur les bords du Jo‑Jeh Matches original text
Language: French (Français)  after the Chinese (中文)
Des jeunes filles cueuillent des nénuphares Sur les bords du Jo-Jeh. Parmi les bambous Elles s'interpellent et se cachent en riant. L'eau réflechit leurs belles robes Qui parfument la brise. Des cavaliers passent entre les saules de la rive. Un des cheveaux hennit. Son maître regarde en vain de tous côtés - puis s'éloigne. Une des jeunes filles laisse tomber ses nénuphares Et comprime son coeur qui bat à grands coups.
Composition:
- Set to music by Rosalie Marie Wertheim (1888 - 1949), "Sur les bords du Jo-Jeh", 1939 [ soprano, flute and harp or piano ], from Trois Chansons pour soprano, flûte et harpe, no. 3, confirmed with a CD booklet
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, "Sur les bords du Jo-Jeh"
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "采莲曲"
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-12-24
Line count: 11
Word count: 70